آهنگ فرانسوی mourir d’aimer از شارل آزناوور
آهنگ فرانسوی mourir d’aimer از شارل آزناوور همراه با ترجمه ، شارل آزناوور Charles Aznavour متولد سال ۱۹۲۴ میلادی در پاریس از والدینی ارمنی و مهاجر زاده شد که از نسلکشی ارمنیها کشورشان گریخته و به پاریس پناه آورده بودند.
او در دنیای هنر و موسیقی به دلیل ذوق سرشار و نشر احساسات پاک انسانی در قالب ترانه و تصنیف به سرعت پلههای ترقی را پیمود. او در اکتبر سال 2018 و در سن 94 سالگی درگذشت.
در این پست از سایت باارزش با متن و ترجمه آهنگ عاشقانه mourir d’aimer (مردن از عشق) یکی از معروف ترین آثار او همراهتان هستیم.
ترجمه و متن mourir d’aimer از شارل آزناوور
Les parois de ma vie sont lisses
دیوارهای زندگی ام سست شده اند
Je m’y accroche mais je glisse
به آنها چنگ می زنم ولی می لغزم
Lentement vers ma destinée
آهسته به سمت سرنوشتم
mourir d’aimer
که از عشق مردن است
Tandis que le monde me juge
در حالی که دنیا به قضاوت من نشسته است
Je ne vois pour moi qu’un refuge
تنها یک پناه برای خودم می بینم
Toute issue m’étant condamnée
وقتی در هر راهی محکوم می شوم
mourir d’aimer
و آن (تنها پناه) از عشق مردن است
mourir d’aimer
از عشق مردن
ترجمه و متن mourir d’aimer از شارل آزناوور
De plein gré s’enfoncer dans la nuit
مشتاقانه در ژرفای شب گم شدن
Payer l’amour au prix de sa vie
و بهای عشق را با قیمت جان پرداختن
Pécher contre le corps mais non contre l’esprit
با به گناه انداختن جسم و سالم نگاه داشتن روح
Laissons le monde à ses problèmes
مردم را با مشکلات خودشان تنها بگذاریم
Les gens haineux face à eux-mêmes
و نفرت انگیزان را به حال خود رها کنیم
Avec leurs petites idées
با این پندارهای حقیرشان
mourir d’aimer
و از عشق بمیریم
Puisque notre amour ne peut vivre
از آنجا که عشق ما نمی تواند زنده بماند
Mieux vaut en refermer le livre
بهتر است کتاب را بست
Et plutôt que de le brûler
به جای آنکه آن را سوزاند
mourir d’aimer
و از عشق مرد
ترجمه و متن آهنگ عاشقانه مردن از عشق
Partir en redressant la tête
رفتن با سری برافراشته
Sortir vainqueur d’une défaite
پیروزمندانه از نبرد برگشتن است
Renverser toutes les données
همه معادلات را بهم زدن است
mourir d’aimer
از عشق مردن
mourir d’aimer
از عشق مردن
Comme on le peut de n’importe quoi
مثل کسی که می تواند از همه چیز بگذرد
Abandonner tout derrière soi
همه چیز را پشت سر بگذاریم
Pour n’emporter que ce qui fut nous, qui fut toi
و تنها آنچه را که بودیم، آنچه را که بودی را با خود ببریم
Tu es le printemps, moi l’automne
تو بهار هستی و من خزان
Ton coeur se prend, le mien se donne
قلب تو میگیرد و قلب من می بخشد
Et ma route est déjà tracée
و مسیر من از قبل ترسیم شده است
دانلود ویدیو |14 مگابایتدانلود آهنگ عاشقانه مردن از عشق
دانلود آهنگ کیفیت عالی |9 مگابایت
آهنگ Love ME جاستین بیبر آهنگ Sorry جاستین بیبر
امیدواریم از این آهنگ نهایت لذت را برده باشید.
مشتاق شنیدن نظرات و پیشنهادات شما هستیم.
آهنگ بسیاراحساسی وعاطفی وغمگین هست وتاقلب جراحت ازعشق نخورده باشه به دل نمی شینه مزه عشق به زخم هاوشکست هایش هست شکستن وفروریختن
سایت با ارزش ، با ارزش ترین سایت ایرانه. بابت زحمات شما ، بی نهایت سپاسگذارم.
ممنون از شما ، رضایت و انرژی مثبت مخاطبان باارزش همیشه باعث ایجاد انگیزه ی مضاعف برامون بوده.
توصیه میکنیم در فضای مجازی هم همراه ما باشید تا از جدیدترین و بهترین مطالب سایت با خبر باشید :
برای پیوستن به کانال تلگرام آهنگ خارجی باارزش روی لینک زیر کلیک کنید :
http://telegram.me/baarzesh_music
برای دنبال کردن صفحه اینستاگرام آهنگ خارجی باارزش روی لینک زیر کلیک کنید :
http://instagram.com/baarzesh_music
سلام باارزش عزیز.
بنظرم شما یک جمله از شعر رو جا گذاشتید…
درست بعد از عبارت:
Payer l’amour au prix de sa vie
و بهای عشق را با قیمت جان پرداختن
Pécher contre le corps mais non contre l’esprit”
با به گناه انداختن جسم و سالم نگاه داشتن روحم” /من اینجوری تمرین کردم!”
با سلام ، حق با شماست دوست عزیز
از شما بخاطر نکته ای که متذکر شدید ممنونیم ، متن آهنگ بازبینی و اصلاح شد …