آهنگ فرانسوی Hier encore از Charles Aznavour
ترانه زیبای Hier encore (همین دیروز) توسط خوانندگان بسیاری اجرا شده است که سرشناس ترین آنها Charles Aznavour می باشد.
شارل آزناوور از برترین و بزرگترین خوانندگان کلاسیک فرانسوی است.
این خواننده مشهور آثار زیادی با مضمون عاشقانه و احساسی منتشر کرده است.
در این پست از سایت باارزش با متن و ترجمه آهنگ شنیدنی Hier encore (همین دیروز) همراهتان هستیم.
ترجمه آهنگ Hier encore از شارل آزناوور
Hier encore
همین دیروز
j’avais vingt ans
بیست سالم بود
je caressais le temps
زمان رو می نواختم
J’ai joué de la vie
و زندگی رو به بازی می گرفتم
Comme on joue de l’amour
درست مثل بازی عشق
et je vivais la nuit
و شب می زیستم
Sans compter sur mes jours qui fuyaient dans le temps
بدون توجه به روزهایی که زمان آنها را از دستم می ربود
متن و ترجمه آهنگ فرانسوی Hier encore از Charles Aznavor
J’ai fait tant de projets qui sont restés en l’air
نقشه های زیادی کشیدم که به باد رفتند
J’ai fondé tant d’espoirs qui se sont envolés
امیدهای فراوانی داشتم که همه از بین رفتند
Que je reste perdu, ne sachant où aller
چه سرگردان شده ام ، بی آنکه بدانم به کجا روم
Les yeux cherchant le ciel, mais le cœur mis en terre
چشمانم آسمان را می جوید ولی قلبم در زمین فرو می رود
Hier encore, j’avais vingt ans, je gaspillais le temps
همین دیروز بیست سالم بود و وقت تلف می کردم
En croyant l’arrêter
با این فکر که چطور زمان رو نگه دارم
Et pour le retenir, même le devancer
و برای اینکه به عقب برش گردونم یا حتی ازش جلو بزنم
Je n’ai fait que courir et me suis essoufflé
هیچ کاری نکردم جز اینکه دویدم و از نفس افتادم
Ignorant le passé, conjuguant au futur
با اعتنا نکردن به گذشته ، با صرف کردن فعل آینده
متن و ترجمه آهنگ فرانسوی Hier encore از Charles Aznavor
Je précédais de moi toute conversation
در هر بحث و گفتگویی از خودم هم پیشی می گرفتم
Et donnais mon avis que je voulais le bon
و نظر می دادم که خواهان خیر و خوبی هستم
Pour critiquer le monde avec désinvolture
برای اینکه با گستاخی از دنیا ایراد بگیرم
Hier encore, j’avais vingt ans mais j’ai perdu mon temps
همین دیروز بیست سالم بود ولی زمانم رو از دست دادم
À faire des folies
با دیوانگی ها کردن
آهنگ همین دیروز شارل آزناوور
Qui me laissent au fond rien de vraiment précis
دیوانگی هایی که هیچ چیز ارزشمندی عایدم نکرد
Que quelques rides au front et la peur de l’ennui
جز چین و چروک هایی بر پیشانی ام و ترس از دلتنگی
Car mes amours sont mortes avant que d’exister
چون همه ی عشق ها و علاقمندی هایم مردند پیش از اینکه بوجود آیند
Mes amis sont partis et ne reviendront pas
دوستانم رفته اند و بر نخواهند گشت
Par ma faute j’ai fait le vide autour de moi
با اشتباهم دنیایی پوشالی دور خودم ساختم
Et j’ai gâché ma vie et mes jeunes années
و سال های جوانی و زندگی ام را به هدر دادم
Du meilleur et do pire en jetant le meilleur
از میان خوبی و بدی،با دور انداختن خوبی
J’ai figé mes sourires et j’ai glacé mes pleurs
لبخند را بر زبانم بستم و ترس هایم را منجمد کردم
?Où sont-ils à présent
کجایند اکنون
À présent , Mes vingt ans
حالا سال های بیست سالگی ام
دانلود ویدیو |7 مگابایتدانلود آهنگ Hier encore از شارل آزناوور
دانلود آهنگ کیفیت عالی |5 مگابایت
آهنگ فرانسوی La Bohème از شارل آزناوور
آهنگ فرانسوی mourir d’aimer از شارل آزناوور
امیدواریم از این آهنگ نهایت لذت را برده باشید.
مشتاق شنیدن نظرات و پیشنهادات شما هستیم.
خیلی دلگیره آدم دلش گریه میخواد
عالی
این آهنگ غم و حس بدی داشت برام از وقتی هم که فهمیدم خوانندش از دنیا رفته حس بدتری دارم …شاهکاره و اولین اهنگ فرانسوی هست که من گوش دادم
ترجمه به فارسی عالی بود. مرسی.مترجم کی هستند?فقط چند سئوال. کلمه اشک و ترس هر کدام چه املایی دارند.?
ملال ? و دلتنگی? چه طور
با سلام
larme به معنی اشک با تلفظ ” لَغم ”
peur به معنی ترس با تلفظ ” پُغ ”
tu me manques به معنی دلم برات تنگ شده با تلفظ ” تو مُ مانک ”
douleur به معنی غم با تلفظ ” دولُغ “
عالی بود ترجمه این آهنگ بسیار زیبای عاشقانه و رمانس هم خیلی نزدیک به اصل فرانسه آن بود . بنده مبهوت صدای شارل آزناوور هستم و از نوجوانی شیفته این خواننده بودم و نظرم همچنان نسبت به این انسان بزرگ هنرمند و بسیار خوش صدا تغییر نکرده به عقیده بنده ایشان از دیدگاه من تداعی کننده شخصیت و صدای بی نظیر خواننده هموطن ارمنی تبار فقیدمان ویگن عزیز و بی همتاست . ضمنا بنده از کودکی در مدرسه فرانسه زبان ژاندارک تهران تحصیل کرده و تا دیپلم متوسطه خود را از آن مدرسه عالی گرفته ام . یعنی به زبان فرانسه از دوران کودکی و نو باوگی تسلط دارم و مانند زبان مادری خودم می باشد .
خیلی خوشحالیم که ترجمه ی این آهنگ تونسته نظر شما رو جلب کنه