آموزش خرید از سایتهای خارجی
ariana grandeآهنگ انگلیسیآهنگ خارجی

اهنگ 7 rings از Ariana Grande

یک آهنگ زیبا و جدید دیگه از Ariana Grande را با نام 7 rings همراه با متن و ترجمه تقدیم حضورتان میکنیم ، امیدواریم از این آهنگ نهایت لذت را ببرید.

دانلود ویدیو | 6  مگابایت

دانلود آهنگ کیفیت عالی | 6  مگابایت

 متن و ترجمه آهنگ 7 rings

[Verse 1]

(7 rings)

Yeah, breakfast at Tiffany’s and bottles of bubbles
آره , صبحانه تو تیفانی ( شرکت ساخت و طراحی جواهرات لوکس آمریکایی) و بطری های حبابی

Girls with tattoos who like getting in trouble
دخترای تتو زده که دنبال دردسر می گردن

Lashes and diamonds, ATM machines
مژه ها و جواهرات , دستگاه های ATM (عابربانک)

(Buy myself all of my favorite things (Yeah
برای خودم تمام چیزهای دوست داشتمو خریدم (آره)

دانلود اهنگ 7 rings از آریانا گرند
7 rings

***Been through some bad s***, I should be a sad b
بخاطر سرگذشت بدی که داشتم باید الان یه عوضیه غمگین می شدم

?Who woulda thought it’d turn me to a savage
کی فکرشو میکرد که اون اتفاقا منو به یه وحشی تبدیل کنه؟

Rather be tied up with cuffs and not strings
ترجیح میدم با دست بند بسته بشم تا طناب

(Write my own checks like I write what I sing, yeah (Yeah
من چک هامو مثل شعری که میخونم ، خودم مینویسم

[Pre-Chorus 1]

(7 rings)

My wrist, stop watchin’, my neck is flossin
موچ دستم , دیگه نگاه نکنین , گردنم خودنما ست (منظور از خودنما بودن ، جواهرات گرانبها هست که استفاده کرده)

‘Make big deposits, my gloss is poppin
باید پول بزرگی جمع کنی , لب های درخشان من خیلی محبوبه

پیشنهاد ویژه:

You like my hair? Gee, thanks, just bought it
مو های منو دوس داری ؟ اِعع! ، مرسی ، تازه خریدمش

(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah
دیدمش ، ازش خوشم اومد , خواستمش ، گرفتمش

[Chorus]

(7 rings)

I want it, I got it, I want it, I got it
خواستمش ، گرفتمش

I want it, I got it, I want it, I got it
خواستمش ، گرفتمش

You like my hair? Gee, thanks, just bought it
مو های منو دوس داری ؟ اِعع! ، مرسی ، تازه خریدمش

(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah
دیدمش ، ازش خوشم اومد , خواستمش ، گرفتمش

[Verse 2]

7 rings

“Wearing a ring, but ain’t gon’ be no “Mrs
حلقه دستم میکنم ولی ازدواج نکردم

___Bought matching diamonds for six of my b
برای شش تا از دوستام جواهر یکدست خریدم

I’d rather spoil all my friends with my riches
دوس دارم با ثروتم دوستامو لوس کنم

Think retail therapy my new addiction
فکر کنم خریددرمانی اعتیاد جدیدم باشه
درمان با خرید ( درمان برخی از افسردگی ها با توصیه به رفتن به خرید و خرید کردن )

Whoever said money can’t solve your problems
کی گفته پول نمی تونه مشکلاتت رو حل کنه؟

Must not have had enough money to solve ’em
اکثر افراد پول کافی برای حل اونا ندارن

“They say, “Which one?” I say, “Nah, I want all of ’em
اونا گفتن: کدوم یکی؟ من گفتم “نه ، من همه ی اونا رو میخوام”

Happiness is the same price as red-bottoms
قیمت خوشبختی و کفش های لوکس یکسانه

[Pre-Chorus 2]

7 rings )

‘My smile is beamin’, my skin is gleamin
لبخندم خیلی زیباست، پوست من صاف و درخشانِ

(The way it shine, I know you’ve seen it (You’ve seen it
جوری برق میزنه که میدونم دیدیش

I bought a crib just for the closet
من یه خونه خریدم فقط برای اینکه کمد لباسم باشه

Both his and hers, I want it, I got it, yeah
هم دخترانه و هم پسرانه ، بخوامش ، میگیرمش

[Chorus]

7 rings

I want it, I got it, I want it, I got it
خواستمش ، گرفتمش

I want it, I got it, I want it, I got it
خواستمش ، گرفتمش

You like my hair? Gee, thanks, just bought it
مو های منو دوس داری ؟ اِعع! ، مرسی ، تازه خریدمش

(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah
دیدمش ، ازش خوشم اومد , خواستمش ، گرفتمش

[Verse 3]

( 7 rings )

I got my receipts, be lookin’ like phone numbers
صورت حسابام (فیش) گرفتم ، شبیه تلفن شماره موبایله میمونه (مبلغش خیلی زیاده)

If it ain’t money, then wrong number
اگه شماره مربوط به پول نیست ، پس شماره اشتباهی (یعنی اگه مسئله مربوط به پول نباشه ولش کن ، اهمیتی نداره )

Black card is my business card
با بلک کارت کار هامو انجام میدم(بلک کارت یه کارت اعتباری عادی برام هست)
(بلک کارت یه کارت خاصه که آدم های خیلی خاص و مشهوری ازش استفاه میکنند)
The way it be settin’ the tone for me
اینجوری شرایط رو وفق مراد نگه میدارم
I don’t mean to brag, but I be like, Put it in the bag, yeah
نمیخوام لاف بزنم اما دوست دارم بگم “بذارش تو کیف” (یعنی دوست داره هرچی رو که میبینه بخره)
When you see them racks, they stacked up like my a**, yeah

Shoot, go from the store to the booth
سریع از فروشگاه به غرفه میرم
Make it all back in one loop, give me the loot
همه ش رو تو یه حرکت پس میگیرن ، هرچی داری بده (منظورش دزدی هست)
Never mind, I got the juice
مهم نیست ، آبمیوه که دارم
Nothing but net when we shoot
هر کاری که بخواییم بدون نقص و عالی پیش میبریم
Look at my neck, look at my jet
به گردنم نگاه کن(همانطور که میدونید آریانا اغلب دور گردنش یه گردنبند جواهر داره ) ، به جتم نگا کن
Ain’t got enough money to pay me respect
پول کافی برای جبران و تشکر کردن از من نداری
Ain’t no budget when I’m on the set
وقتی که روی صحنه ام ، بودجه ته میکشه (میخواد بگه که کاراش دنیا رو میترکونه ، همانطور که موزیک ویدیو آهنگ thank u ,next در کمتر از 24 ساعت 55 میلیون بازدید داشت)
If I like it, then that’s what I get, yeah
اگه ازش خوشم بیاد ، اونو بدستش میارم ، آره

[Chorus]

(7 rings)

I want it, I got it, I want it, I got it
خواستمش ، گرفتمش

I want it, I got it, I want it, I got it
خواستمش ، گرفتمش

You like my hair? Gee, thanks, just bought it
مو های منو دوس داری ؟ اِعع! ، مرسی ، تازه خریدمش

(I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah
دیدمش ، ازش خوشم اومد , خواستمش ، گرفتمش

مطلب پربازدید اخیر:

برترین دانشگاه های جهان 2018

حتما می پسندید …

معرفی 10 دانشگاه برتر جهان + ویدیو

در برترین دانشگاه های دنیا چه می گذرد ؟!

 


تنظیم و ترجمه : نویسندگان سایت باارزش

baarzesh.net

سایت باارزش

دانلود قسمت 4 سریال قورباغه دانلود سریال قورباغه

نوشته های مشابه

‫26 دیدگاه ها

  1. خیلی بد ترجمه کردی افتضاحه انگار دادی گوگل ترنسلیت ترجمه کرده کلمه کلمه

  2. سلام خسته نباشید. معمولا تو شعر های انگلیسی من و نمیارن تو شعر شون مثلا میگه Write my own checks like منظورش همون i write هست
    در اون قسمت هم نمیگه یه خونه خردیدم منظور گهواره ی بچه هست هم دخترونه هم پسرونه

  3. چرا کلمه هایی مثل s h i t,b i t c h و a s s سانسور شده ولی کلمه
    درآهنگ thank u next سانسور نشده بود؟F u c k

    1. بخاطر رعایت محدودیت و چارچوب های حاکم بر جامعه مون کلمات از این قبیل با * مشخص میشن و نکته ای که فرمودید رو بررسی و اصلاح کردیم

  4. Been through some bad shit ینی تو شرایط افتضاحی بودم ک تا الان باید یه دختر غمگین میشدم اما کی فکرشو میکرد ک همین شرایط افتضاح از من یه savage بسازه

  5. Just bought it ینی همین الان خریدمش
    اون جمله ک ترجمه کردین چه کسی گفته پول نمیتونه… ترجمه صحیحش میشه هرکی گفت پول نمیتونه مشکلاتتو حل کنه قطعا خودش پول کافی واس حل مشکلاتش نداشته
    اون قسمت اول کلمه تمایلاتم نمیدونم از کجا در اوردین :))

  6. دقت کردید آهنگ های آریانا خیلی آشناست؟ انگار تقلیدیه
    باز نمی‌دونم شاید فقط من اینطورمی فکر می‌کنم

  7. کاملا هم درسته! اگه تو نمیتونی بفهمی ، این که تقصیر مترجم نیست .
    من از همه کسایی که این آهنگو گذاشتن تشکر میکنم ، هیچ سایتی مثل این سایت بروز نیست!

    1. فقط توجه کنید که بعضی از قسمت ها رو نمیشه ترجمه دقیقش رو نوشت
      فکر کنم همه عزیزان میدونن که چی میگم!
      با تشکر

      1. Wearing a ring but ain’t gon’ be no mrs منظورش اینکه با اینکه حلقه دستش میکنه اما متاهل نمیشه.اشاره داره ب بهم زدنش با دوست پسر قبلیش

      2. ممنون بابت راهنمایی تون ولی …
        اگه به نوشته های پایین این جمله توجه کنید میفهمید که ariana در حال خریده جواهرات هست و در قسمت “Wearing a ring, but ain’t gon’ be no “Mrs فروشنده (یا خودش با خودش) میگه که یه حلقه دستت کن ولی میگه که نه نمیخوام خانم …
        همچنین در بعضی از متن ها نمیشه به طور قطعی اعلام نظر کرد و به همین خاطر میتونه معانی مختلفی رو برای شنوده به همراه داشته باشه.
        اگه بازم مشکلی بود بفرمایید. با تشکر

      3. دقیقا یعنی حلقه دستم میکنم اما این به معنی متاهل شدنم نیس حتی اگر این ترجمه دقیق نباشه اونی که شما نوشتین قطعا غلطه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.