اهنگ فرانسوی La Bohème از شارل آزناوور با ترجمه
آهنگ فرانسوی La Bohème از شارل آزناوور همراه با ترجمه و متن آهنگ ، با دانلود آهنگ La Bohème که یکی از معروفترین آهنگهای شارل آزناوور بزرگ است با شما همراهیم.
آهنگی که همچون یک راوی مسن شروع به تعریف از خاطراتی میکند که با استناد به جمله ی اول آهنگ ” افراد زیر 20 سال چیزی از آن دوران به خاطر ندارند”. این آهنگ سفری است در طول زمان به سمت خاطرات شیرینی که دلتنگی خواننده برای آن خاطرات کاملا قابل لمس است. ایامی که حتی اگر نه نانی برای خوردن بود و نه جایی برای ماندن باز هم حال دلش خوش بود … Charles Aznavour در 94 سالگی درگذشت و بی شک یکی از بزرگترین خوانندگان موسیقی فرانسه است. امیدواریم از دانلود آهنگ فرانسوی بوهمیا لذت ببرید و نظرتان را در مورد این آهنگ با کاربران سایت باارزش به اشتراک بگذارید.
معرفی کوتاه آهنگ فرانسوی La Bohème از شارل آزناوور
متن و ترجمه آهنگ La Bohème
Je vous parle d’un temps میخوام براتون از روزگاری بگم
Que les moins de vingt ans که کمتر از بیست ساله ها
Ne peuvent pas connaître درکش نمیکنن ( کسانی درکش میکنن که بیش از بیست سال سن دارن )
Montmartre en ce temps-là از روزهایی که مونمارتر ( یک تپه بزرگ در پاریس )
Accrochait ses lilas یاسهایش را آویخته بود
Jusque sous nos fenêtres درست زیر پنجره ما
آهنگ شارل آزناوور La Bohème
Et si l’humble garni و خانه ی حقیر ما
Qui nous servait de nid یه آشیانه کوچک بود
Ne payait pas de mine که به چشم نمیومد
C’est là qu’on s’est connu و اونجا بود که ما همدیگه رو شناختیم
Moi qui criait famine من گریه کنان از گرسنگی بودم
toi qui posais nue و تو لباس خوبی نداشتی
La bohème, la bohèmeب وهمیا ، بوهمیا
Ça voulait dire on est heureux این بدین معناست که ما خوشبخت بودیم
La bohème, la bohème بوهمیا ، بوهمیا
آهنگ شارل آزناوور La Bohème
Nous ne mangions qu’un jour sur deux ما یک روز در میان غذا میخوردیم
Dans les cafés voisins در کافه هایی که تو همسایگی مون بودن
Nous étions quelques-uns ما چند نفر بودیم که
Qui attendions la gloire به دنبال بزرگی و عظمت می گشتند
Et bien que miséreux و البته بی بضاعت
Avec le ventre creux و گرسنه بودند
Nous ne cessions d’y croire ما دست از ایمان بر نمی داشتیم
Et quand quelque bistro وقتی یه مهمانخانه
Contre un bon repas chaud در برابر یه وعده غذایی گرم خوب
Nous prenait une toile تابلو نقاشی می خواست
Nous récitions des vers ترانه میخوندیم
Groupés autour du poêle دور آتیش جمع می شدیم
آهنگ La Bohème
En oubliant l’hiver تا زمستون رو فراموش کنیم
La bohème, la bohème بوهمیا ، بوهمیا
Ça voulait dire tu es jolie این بدین معناست که تو زیبایی
La bohème, la bohème بوهمیا ، بوهمیا
Et nous avions tous du génie و ما نبوغ داشتیم ( باهوش بودیم )
Souvent il m’arrivait برخی اوقات
Devant mon chevalet در مقابل سه پایه نقاشی
De passer des nuits blanches شب بیداری میکشیدم
آهنگ فرانسوی بوهمیا از Charles Aznavor
Et ce n’est qu’au matin تا صبح میشد
Qu’on s’assayait enfin و در نهایت می نشستیم
Devant un café-crème در مقابل لیوان شیر قهوه مون
Epuisés mais ravis خسته اما خوشحال
Fallait-il que l’on s’aime (برای این نوع زندگی)ما بایستی خیلی عاشق هم می بودیم
Et qu’on aime la vie و عاشق زندگی
La bohème, la bohème بوهمیا ، بوهمیا
Ça voulait dire on a vingt ans این بدین معناست که بیست سال مون بود
La bohème, la bohème بوهمیا ، بوهمیا
Et nous vivions de l’air du temps و ما در زمان زندگی میکردیم
Quand au hasard des jours وقتی یک روز بطور اتفاقی
Je m’en vais faire un tour میرم که سر بزنم
A mon ancienne adresse به محله قدیمیم
Je ne reconnais plus دیگه نمیشناسمش
Ni les murs, ni les rues نه دیوار رو و نه خیابون رو
Qui ont vu ma jeunesse که نشونه ی جوونی هام بود
آهنگ La Bohème
En haut d’un escalier بالای پله ها
Je cherche l’atelier به دنبال کارگاه نقاشی میگردم
Dont plus rien ne subsiste که هیچ چیزی ازش باقی نمونده
Dans son nouveau décor به خاطر دکور جدید ( ظاهر جدید )
Montmartre semble triste مونمارتر به نظرم غمگینه
Et les lilas sont morts و یاسها مرده اند
On était jeunes, on était fous ما جوون بودیم, ما دیوونه بودیم
Ça ne veut plus rien dire du tout این بدین معناست که اینا دیگر برای کسی ارزشی ندارند
دانلود ویدیو |11 مگابایتآهنگ فرانسوی La Bohème از شارل آزناوور همراه با ترجمه و متن آهنگ
دانلود آهنگ کیفیت خوب|3 مگابایت دانلود آهنگ کیفیت عالی |8 مگابایت
آهنگ فرانسوی mourir d’aimer از شارل آزناوور آهنگ Mon amour از Richard Anthony با ترجمه آهنگ Ne me quitte pas از Jacques Brel آهنگ فرانسوی et si tu n’existais pas از Joe Dassin





چقدر با احساس و زیبا. آهنگ های قدیمی فوق العاده ان..کاش قدیم بدنیا میومدم
ل بوئمه رو اشتباه ترجمه کردید و خیلی بده چون این آهنگ میخواد زندگی یه نقاش دوره پاریس بوهمایی و هنری رو بخصوص در تپه مونتماخته نشون بده. حتی در ترجمه انگلیسی هم ببینید فقط نوشتنه بوهمیایی….
سلام دوست عزیز ، نکته ای که میفرمایین کاملا صحیح هست؛
ممنون از شما ، ترجمه بازبینی و اصلاح شد…
سلام
لطفاً اگر میشه نسخه بی کلام این آهنگ رو قرار بدید
ممنون