آهنگ ساری گلین سامی یوسف

آهنگ متن و ترجمه ی sari gelin از سامی یوسف

معرفی اهنگ ساری گلین از سامی یوسف

«ساری گلین» سامی یوسف: احیای یک ترانهٔ فولکلور با نوایی جهانی
«ساری گلین» (به فارسی: «عروس مو طلایی» یا «دختر طلایی»)، یکی از مشهورترین ترانه های فولکلور قفقاز و آناتولی است که ریشه در فرهنگهای ترکی، آذری دارد. سامی یوسف، هنرمند پرآوازهٔ بریتانیایی-آذری، در سال ۲۰۱۲ با بازخوانی این اثر جاودان، آن را به مخاطبان جهانی معرفی کرد. نسخهٔ یوسف از «ساری گلین»، درحالیکه اصالت ملودی و اشعار را حفظ میکند، با آرایشی مدرن و چندفرهنگی، پیام صلح و همدلی را در پس زمینهٔ تنش های تاریخی منطقه میگنجاند.

پیشینهٔ تاریخی: از افسانه تا واقعیت

«ساری گلین» روایتگر عشقی تراژیک بین دو فرد از جوامع متفاوت است—داستانی که در روایات مختلف، گاه به درگیریهای مذهبی یا قومی اشاره دارد. برخی آن را نماد عشق ناممکن بین یک دختر مسیحی و پسر مسلمان میدانند. این ترانه با اشعاری ساده اما عمیق، درد جدایی و آرزوی وصل را روایت میکند:
«ساری گلین، چه شد که تو را ندیدم؟ / دنیا بدون تو تاریک است…»

موزیک سامی یوسف: تلفیق سنت و مدرنیته

یوسف در بازخوانی خود، از سازهای سنتی مانند بالابان (نی آذری)، تار و کمانچه استفاده کرده و آنها را با ارکستراسیونی غربی و گروه کر ترکیب میکند. صدای رسا و عاطفی او، همراه با تک خوانیهای میهن پرستانۀ علیرضا قربانی (خوانندهٔ ایرانی)، به اثر بعدی چندفرهنگی میدهد. موزیک ویدئوی این ترانه با تصاویری از طبیعت بکر آذربایجان و چهره های زنان و مردان از اقوام مختلف، بر وحدت انسانی تأکید میکند.

پیام فرامرزی: موسیقی به مثابه پل صلح

سامی یوسف با انتخاب «ساری گلین»—که گاه موضوع اختلافات فرهنگی بوده—آگاهانه به تقویت دیالوگ بین جوامع پرداخته است. او در مصاحبهای اشاره کرد: «این آهنگ متعلق به هیچ مرز یا گروه خاصی نیست؛ میراث مشترک انسانهاست.» این نسخه در کنسرتهای جهانی یوسف، ازجمله اجرای زنده در باکو، واکنشهای احساسی شدیدی را برانگیخته است.

اثری فراتر از زمان

بازخوانی «ساری گلین» توسط سامی یوسف نه تنها احترام به میراث فولکلور را نشان میدهد، بلکه اثبات میکند که موسیقی میتواند زخمهای تاریخی را التیام بخشد. این ترانه، با میلیونها بازدید در یوتیوب و استقبال در کشورهایی مانند ایران، ترکیه و آذربایجان به نمادی تبدیل شده که زیبایی را بر تنوع فرهنگی مُهر میکند. سامی یوسف با این اثر، یک بار دیگر نقش هنر را در ساختن جهانی مهربانتر به رخ کشید.

 

متن و معنی آهنگ sari gelin

sari gelin
sari gelin

ساری گلین

(عروس زرد پوش)

I fight for a love

من برای عشقی می‌جنگم

Knowing it can’t be won

که می‌دانم نمی‌توان در آن پیروز شد

Sent from a light above

فرستاده شده از سوی یک نور برتر…

Child of our golden Sun

فرزند خورشید طلایی ما…

Sari Gelin

ساری گلین

I reach for hands

من دستانم را به سوی دست‌هایی دراز می‌کنم

Knowing they can’t be held

که می‌دانم نمی‌توان آنها را گرفت

Cursed by words I can’t tell

نفرین شده با کلماتی که نمی‌توانم بگویم…

Broken under your spell

شکسته از افسون تو…

Sari Gelin

ساری گلین

And like a rose

و مانند یک گل سرخ

Turning in to thorns

که به خار تبدیل شود

My love was taken

عشق من گرفته شد

Back to the light above

و به سوی نور برتر بازگشت

What can I do, my love

من چه می‌توانم بکنم، عشق من؟

Child of our Golden Sun

فرزند آفتاب طلایی ما…

Sari Gelin.

ساری گلین

A beating drum

یک طبل که ضرب می‌زند

Searches on for your song

به  دنبال آهنگ تو می‌گردد

Echoes will carry on

پژواک‌ها ادامه خواهند یافت

Wondering where you’ve gone

می‌خواهند بدانند تو کجا رفته‌ای…

Sari Gelin

ساری گلین

Is that your voice

آیا این صدای توست

Caught in the mountain air

که در هوای کوهستان سرگردان است؟

Leading me to nowhere

مرا به ناکجا می‌برد…

Drifting in silent prayer

بی هدف با دعایی بی صدا…

Sari Gelin

ساری گلین

And like a rose

و مانند یک گل سرخ

Turning in to thorns

که به خار تبدیل شود

My love was taken

عشق من گرفته شد

Back to the light above

و به سوی نور برتر بازگشت

What can I do, my love

من چه می‌توانم بکنم، عشق من؟

Child of our Golden Sun

فرزند آفتاب طلایی ما…

Sari Gelin.

ساری گلین

Saçın ucun hörməzlər  
Gülü sulu dərməzlər 
Sarı gəlin

زلف را تا آخر نمی بافند گل تر را نمی‌چینند      ساری گلین
(منظور این است که انجام این کار ها بعید است)

Saçın ucun hörməzlər 
Gülü sulu dərməzlər 
Sarı gəlin

زلف را تا آخر نمی بافند گل تر را نمی‌چینند      ساری گلین

Bu sevda nə sevdadır 
Səni mənə verməzlər


Neynim aman, aman 
Neynim aman, aman 
Sarı gəlin

عجب عشقی است این عشق! آنها تو را به من نمی‌دهند  

   من چه می‌توانم بکنم؟ امان، امان!     ساری گلین

Back to the light above

به سوی نور برتر بازگشت

What can I do, my love

من چه می‌توانم بکنم، عشق من؟

Child of our Golden Sun

فرزند آفتاب طلایی ما…

Sari Gelin.

ساری گلین

 

sari gelin
سامی يوسف

 

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *