اهنگ فرانسوی اگر تو نبودی از ژو داسن
با آهنگ Et si tu n’existais pas از Joe Dassin که بی شک یکی از بزرگترین خوانندگان موسیقی کلاسیک فرانسه است ، با شما هستیم.
آهنگ سی تو نگزیست پ از ژو دسن نه شاد است و نه غمیگن و در شعر آن جملات عاشقانه با زاویه دید متفاوتی به زبان می آیند و دنیا بدون وجود معشوق ارزش زندگی را از دست میدهد.
امیدواریم از دانلود آهنگ فرانسوی اگر تو وجود نداشتی که یکی از پرفروش ترین های دهه 70 میلادی بشمار میرود لذت ببرید.
معرفی آهنگ فرانسوی اگر تو نبودی از ژو دسن
«Et si tu n’existais pas» جو داسن: ترانه ای عاشقانه با پرسشی هستیی
«Et si tu n’existais pas» (به فارسی: «اگر تو وجود نداشتی»)، شاهکاری جاودان از جو داسن، خوانندهٔ فرانسوی-آمریکایی، است که در سال ۱۹۷۵ در آلبوم «L’été indien» منتشر شد. این ترانه که توسط پیر دلانوئه سروده و با ملودی اقتباسی از آهنگ ایتالیایی «Io senza te» ساخته شد، به یکی از نمادهای موسیقی فرانسه تبدیل شده و عشق را در قالب پرسشی فلسفی و عمیق بررسی میکند: «اگر تو نبودی، زندگیام چه معنایی داشت؟»
درونمایه و شعر: عشق به مثابه جوهر وجود
متن ترانه با پرسش هایی تکاندهنده آغاز میشود: اگر عشق نبود، اگر خورشید طلوع نمیکرد، و اگر «تو» وجود نداشتی، جهان چگونه میبود؟ جو داسن با بیان شاعرانه، عشق را به عنوان محور معنابخش زندگی تصویر میکند:
«اگر تو نبودی، من گمشده بودم، بی هیچ نشانی از امید…»
این اشعار ساده اما پُرمایه، مخاطب را به تأمل دربارهٔ ضرورت وجود معشوق در جهان ذهنی و عینی دعوت میکنند.
موسیقی: تلفیق نرم شرق و غرب
ملودی ترانه ترکیبی ظریف از موسیقی فرانسوی و ریتمهای مدیترانهای است. با پیانویی آرام و سازهای زهی گرم آغاز میشود و بهتدریج با اضافهشدن گیتار آکوستیک و پرکاشن، حالوهوایی شاداب و عاشقانه مییابد. صدای باریتون عمیق و دلنشین داسن، همراه با تنظیمهای کلاسیک دههٔ ۷۰، فضایی نوستالژیک و درعینحال جهانی خلق میکند.
تأثیر فرهنگی: از پاریس تا خاورمیانه
این ترانه نهتنها در فرانسه، بلکه در سراسر جهان بهویژه در کشورهای عربی و خاورمیانه محبوبیت گستردهای یافت. بازخوانیهای متعدد توسط هنرمندانی مانند علی الحجری و استفاده از آن در فیلمها و سریالها (مثل فیلم «خداحافظ بچهها» اثر لوئیس مال)، بر جاودانگی آن افزوده است. «Et si tu n’existais pas» به نمادی از عشق رمانتیک فرانسوی تبدیل شد که مرزهای زبانی را درمینوردد.
میراث یک ترانهٔ بیزمان
جو داسن با این اثر ثابت کرد که موسیقی پاپ میتواند حامل مفاهیم فلسفی باشد. امروز، پس از نزدیک به پنج دهه، این ترانه همچنان در مراسم عروسی، برنامههای رادیویی و مجموعه های گردآوری بهترینهای موسیقی فرانسه حضور دارد. «اگر تو وجود نداشتی» نه فقط یک عاشقانه، که یادآوری است از اینکه عشق، جهان را از تاریکی به روشنایی میکشاند. جو داسن با صدای ماندگارش، این پیام را در قلب تاریخ موسیقی حک کرد.
ترجمه آهنگ Et si tu n’existais pas
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی،
Dis-moi pourquoi j’existerais
به من بگو که علت وجودی من چه بود؟
Pour traîner dans un monde sans toi
تا در جهانی بدون تو سرگردان باشم
Sans espoir et sans regrets
بی هیچ امیدی و بی هیچ افسوسی
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی،
J’essaierais d’inventer l’amour
تلاش من بر آن بود تا عشق را از نو بیافرینم،
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
چونان نگارگری که در زیر انگشتان خود
Naître les couleurs du jour
تولد رنگ های روز را نظاره می کند
Et qui n’en revient pas
و نمی تواند ساخته خود را فراموش کند
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی،
Dis-moi pour qui j’existerais
به من بگو که به عشق چه کسی زندگی میکردم؟
Des passantes endormies
رهگذرانی خوابآلوده
dans mes bras Que je n’aimerais jamais
در کنارم که هرگز دوستشان نمیداشتم
اهنگ فرانسوی ژو دسن
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی،
Je ne serais qu’un point de plus
من هیچ نمیبودم جز نقطهای
آهنگ Et si tu n’existais pas
Dans ce monde qui vient et qui va
در این دنیا که در رفت و آمد است
Je me sentirais perdu
خود را گمگشته مییافتم
J’aurais besoin de toi
و نیازمند تو میبودم
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی،
Dis-moi comment j’existerais
به من بگو چگونه مرا توان زیستن میبود؟
Je pourrais faire semblant d’être moi
میتوانستم تضاهر به وجود داشتن کنم
Mais je ne serais pas vrai
ولی وجودی حقیقی نمیبودم
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی
Je crois que je l’aurais trouvé
ایمان دارم که مییافتم
Le secret de la vie, le pourquoi
راز زندگی را، چرایی آن را،
Simplement pour te créer
تنها برای آن که تو را بیافرینم
Et pour te regarder
و تو را به نظاره نشینم
آهنگ فرانسوی عاشقانه
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی،
Dis-moi comment j’existerais
به من بگو چگونه مرا توان زیستن میبود؟
Je pourrais faire semblant d’être moi
میتوانستم تضاهر به وجود داشتن کنم
Mais je ne serais pas vrai
ولی وجودی حقیقی نمیبودم
Et si tu n’existais pas
و اگر تو وجود نمیداشتی
Je crois que je l’aurais trouvé
ایمان دارم که مییافتم
Le secret de la vie, le pourquoi
راز زندگی را، چرایی آن را،
Simplement pour te créer
تنها برای آن که تو را بیافرینم
Et pour te regarder
و تو را به نظاره نشینم
آهنگ Et si tu n’existais pas
سلام دوست عزیز ترجمه بسیار زیبایی بود فقط اینکه مصرع نهم به معنای حیرت کردن است
ne pas en revenir
Vivre un étonnement ou une surprise hors du commun
خیلی زیبا بود… ممنون از ترجمه خوبتون