billie eilishآهنگ خارجی

دانلود آهنگ My strange addiction از Billie Eilish

با متن و ترجمه ی فارسی آهنگ My strange addiction از Billie Eilish بهمراه دانلود این آهنگ خارجی همراهتان هستیم.
در لا به لای آهنگ مای استرنج ادیکشن بیلی ایلیش قسمتی از دیالوگ های شخصیت مایکل اسکارن در مجموعه ی The Office جای داده شده است.
به گفته ی بیلی استفاده از این دیالوگ ها بخاطر الهام گرفتن او از ریتم آهنگ رقص اسکارن و علاقه ی شدید او نسبت به این سریال است.
دانلود آهنگ My strange addiction از بیلی ایلیش با فرمت mp3 و کیفیت بالا بهمراه متن آهنگ و ترجمه ی فارسی در ادامه ی این پست از سایت باارزش قابل دسترسی است.

دانلود آهنگ My strange addiction

ترجمه آهنگ My strange addiction

No, Billy, I haven’t done that dance since my wife died
نه بیلی از وقتی زنم مرده دیگه اون شکلی نرقصیدم

There’s a whole crowd of people out there who need to learn how to do The Scarn
کلی آدم هستن که بایستی یاد بگیرن رقص اسکارن چه شکلیه

توضیح : مایکل اسکارن نام شخصیتی در سریال The Office هست و دیالوگ های موجود در این آهنگ از اون فیلم برداشته شدن
مایکل اسکارن یه نوع رقص ابداعی داره که اسمش رو گذاشتن رقص اسکارن و رفیقش برای اینکه مایکل دوباره اعتماد بنفسش رو بدست بیاره ازش میخواد دوباره اون شکلی برقصه

Don’t ask questions you don’t wanna know
سوالایی روکه نمیخوای جوابشونو بشنوی رو نپرس

Learned my lesson way too long ago
خیلی وقت پیش اینو یاد گرفتم

To be talkin’ to you, belladonna
حرف زدن مثل تو مثل مصرف گیاه شابیزک هست ( نوعی مخدر و گیاهی سمی )

Shoulda taken a break, not an Oxford comma
بایستی نقطه سر خط بزارم نه ویرگول ( بایستی قیدت رو بزنم نه که یه وقفه بدم و دوباره ادامت بدم )

Take what I want when I wanna
هر موقع که دلم بخواد اون چیزی رو که میخوام بدست میارم

And I want ya
و تو رو میخوام

ترجمه ی آهنگ مای استرنج ادیکشن

Bad, bad news
یه خبر بد دارم

One of us is gonna lose
قراره یکی از ما ببازه

I’m the powder, you’re the fuse
من باروتم و تو فیتیله

Just add some friction
یه جرقه کافیه ( تا منفجر شیم )

You are my strange addiction
تو اعتیاد عجیب غریب منی

You are my strange addiction
تو اعتیاد عجیب غریب منی

My doctors can’t explain
دکترا توضیحی ندارن برای

My symptoms or my pain
علائم و دردای من

But you are my strange addiction
ولی تو اعتیاد عجیب غریب منی

توضیح : تو آهنگهای عاشقانه معمولا عشق بعنوان یه مخدر آرامش دهنده شناخته میشه ولی بیلی علاقه به طرف مقابل رو کشنده و زجر آور میدونه که نمیتونه قید این اعتیاد رو بزنه

ترجمه ی فارسی آهنگ My strange addiction

I’m really, really sorry, I think I was just relieved
من واقعا خیلی شرمندم ، فکر میکردم بهتر میشم اگه

To see that Michael Scarn got his confidence back
ببینم مایکل اسکارن اعتماد بنفس اش رو دوباره بدست آورده

Yeah, Michael, the movie is amazing
آره مایکل ، فیلمه خیلی باحال بود

It’s like, one of the best movies I’ve ever seen in my life
میشه گفت یکی از بهترین فیلم هایی بود که تو زندگیم دیدم

Deadly fever, please don’t ever break
آهای تب کشنده ی من ، لطفا هیچوقت ترکم نکن

Be my reliever ’cause I don’t self medicate
درمان من باش چون من بلد نیستم حال خودمو خوب کنم

And it burns like a gin and I like it
مثل جین ( نوعی نوشیدنی ) میسوزونه و این عذاب رو دوسش دارم

Put your lips on my skin and you might ignite it
شاید اگه لباتو رو تنم بزاری بتونی آتیشش بزنی

Hurts, but I know how to hide it, kinda like it
درد داره ولی بلدم چجوری قایمش کنم ، یه جورایی این عذاب رو دوسش دارم

آهنگ My strange addiction با ترجمه

Bad, bad news
یه خبر بد دارم

One of us is gonna lose
قراره یکی از ما ببازه

I’m the powder, you’re the fuse
من باروتم و تو فیتیله

Just add some friction
یه جرقه کافیه ( تا منفجر شیم )

You are my strange addiction
تو اعتیاد عجیب غریب منی

You are my strange addiction
تو اعتیاد عجیب غریب منی

My doctors can’t explain
دکترا توضیحی ندارن برای

My symptoms or my pain
علائم و دردای من

But you are my strange addiction
ولی تو اعتیاد عجیب غریب منی

آهنگ مای استرنج ادیکشن با معنی

Bite my glass, set myself on fire
لیوانم رو گاز میگیرم ، خودمو آتیش میزنم

? Can’t you tell I’m crass? Can’t you tell I’m wired
به این نتیجه نمی رسی که خل و چل ام و قاطی دارم ؟

Tell me nothing lasts, like I don’t know
یه جوری بهم بگو که همه چی یه روزی تموم میشه که انگاری خودم نمی دونم

You could kiss my— asking about my motto
می تونی منو ببوسی و ازم درباره ی شعار زندگیم بپرسی

You should enter it in festivals or carnivals
باید تو فستیوال ها و کارناوال ها شرکت کنی

Thoughts? Pretty good reaction
رفتی تو فکر ؟ عکس العمل قابل قبولیه

? Pretty cool… right
خیلی باحاله نه ؟

You are my strange addiction
تو اعتیاد عجیب غریب منی

You are my strange addiction
تو اعتیاد عجیب غریب منی

My doctors can’t explain
دکترا توضیحی ندارن برای

My symptoms or my pain
علائم و دردای من

But you are my strange addiction
ولی تو اعتیاد عجیب غریب منی

? Did you like it ? Did you like that
این رقص رو دوس داشتی

? Um, which part
اوووم کدوم قسمتش رو ؟

دانلود آهنگ My strange addiction

دانلود ویدیو | 8 مگابایت

پخش آنلاین

دانلود آهنگ کیفیت عالی | 7 مگابایت

دانلود همه آهنگ های بیلی آیلیش با ترجمه

برای با خبر شدن از جدیدترین آهنگهای خارجی صفحه اینستاگرام باارزش را دنبال کنید.

‫34 دیدگاه ها

  1. دقیقا.
    You could kiss my as-king about my motto

    *این کاملا ایهامه.‌you could kiss my ass, you could kiss me as
    اولی ینی بری ب درک،دومی منو مث پادشاه ببوسی**

  2. ینظرم میگه kiss my ***
    بخاطر اینکه تو کنسرتا تو این تیکه به اونجا اشاره میکنه
    شایدم یه جوری خونده که دوتا معنی بده

  3. من فکر نمیکنم که منظورش kiss my *-** باشه. بیلی تاحالا بی ادبانه ترین حرفی که گفته damn هست. نه نه من میدونم منظورش اون نیست. هست؟!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *